• Mobile version
  • Follow us on Wechat
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube
  • App

George and Amal Clooney welcome twins Ella and Alexander

Amal Clooney has given birth to twins - a girl named Ella and a boy named Alexander. They were born in London on Tuesday morning, the publicist of her actor husband George Clooney said.

据好莱坞演员乔治•克鲁尼的经纪人斯坦•罗森菲尔德称,乔治•克鲁尼的妻子阿迈勒6日上午在伦敦诞下一对龙凤胎——女孩取名艾拉,男孩取名亚历山大。

"Ella, Alexander and Amal are all healthy, happy and doing fine," Stan Rosenfield said before joking: "George is sedated and should recover in a few days."

他说:“阿迈勒和艾拉、亚历山大一切平安,状态很好。”他还开玩笑称:“倒是克鲁尼服用了镇定剂,需要恢复几天。”

George, 56, married the lawyer, 39, in September 2014 in Venice.

现年56岁的克鲁尼与39岁的律师妻子阿迈勒于2014年9月在威尼斯完婚。

Amal Clooney's parents said they were delighted to welcome their grandchildren.

阿迈勒的父母称,他们非常开心迎来了外孙们。

"They are in great health, all is perfect," Amal's father Ramzi Alamuddin, who lives in Beirut, told AFP news agency.

“他们都很健康,一切都太完美了”,住在贝鲁特的阿迈勒父亲拉姆齐•阿拉姆丁对法新社说。

"I am very happy for them, they will be great parents."

“我为他们高兴,他们将成为伟大的父母。”

Amal's mother Baria, who is in hospital with her daughter, said: "We are over the moon. It was a beautiful delivery. The babies are beautiful and are doing well."

阿迈勒的母亲巴里亚在医院陪伴女儿,她说:“我们太高兴了,宝宝们的诞生太美好了。这两个小宝宝既美丽又健康。”

Other celebrities have congratulated the couple.

其他名人也纷纷恭喜克鲁尼夫妇。

Actress Nicole Kidman, speaking at the Glamour Women Of The Year awards in London, said: "Any time a baby is born, I'm like: 'Ahhh'. So two babies it's double 'ahhh'. They have the most joyful journey ahead."

好莱坞演员妮可•基德曼在伦敦参加年度魅力女性颁奖礼时称:“每当得知一个小宝宝出生,我都会高兴得‘啊啊啊’尖叫。这次是两个宝宝,所以我的尖叫声也翻倍了。他们未来会是最幸福的。”

Mia Farrow also added her best wishes, tweeting: "Wishing Ella and Alexander Clooney a warm welcome and every blessing - and congratulations to Amal and George!"

米亚•法罗也献上了祝福,她在推特上说:“欢迎艾拉•克鲁尼和亚历山大•克鲁尼,祝他们幸福,还要恭喜阿迈勒和乔治!”

Comedian and TV host Ellen DeGeneres tweeted her best wishes with a reference to George Clooney's Oceans Eleven film franchise: "Welcome to the world, Ella and Alexander Clooney. Congratulations, George and Amal, or as I'm now calling you, Ocean's Four."

喜剧演员兼电视主持人艾伦•德杰尼勒斯也在推特上送上了祝福,她还套用了克鲁尼的电影《十一罗汉》:“艾拉•克鲁尼和亚历山大•克鲁尼,欢迎来到这个世界。恭喜乔治和阿迈勒,或者我现在该叫你们,四罗汉。”

The couple's friend, actor Matt Damon, confirmed that Amal was pregnant with twins back in February.

今年2月,克鲁尼夫妇的好友马特•达蒙证实,阿迈勒怀上了双胞胎。

He was speaking after the news of the pregnancy was reported by CBS's The Talk host Julie Chen. Explaining how Clooney revealed the news, Damon said: "I was working with him last fall and he pulled me aside on set and I almost started crying.

CBS脱口秀节目《The Talk》主持人朱莉•陈报道该消息后,达蒙讲述了克鲁尼透露此事的过程。他说:“去年秋天,我和他一起工作时,他把我拉到一边,我听到消息后几乎要尖叫起来。”

"I was so happy for him. And I was like, 'How far along is she?' And he goes, 'Eight weeks.'

“我真为他高兴,我问他,‘阿迈勒怀孕多久了’,他回答‘8周’。”

"I said, 'Are you out of your mind? Don't tell anybody else! Don't you know the 12-week rule?' Of course he doesn't. I was like: 'Just shut up, man.'"

“我说,‘你疯了吗?不要告诉其他人。你不知道怀孕前3个月要保密的说法吗?他当然不知道,我就说‘快闭嘴,哥们’。”

当亲朋好友和克鲁尼夫妇沉浸在这对小生命降临的喜悦之中时,吃瓜群众关注的却是两个宝宝的名字。

Social media reaction has included comments about how "normal" the twins' names are.

社交媒体上,有网友评论这对双胞胎的名字真的好“普通”。

One Twitter user wrote: "Classy people give their kids classy names. Ella and Alexander."

一位推特用户写道:“优雅的人给孩子取优雅的名字。艾拉和亚力山大。”

And another tweeted: "What, George and Amal Clooney gave their new twins nice normal names? Ella and Alexander. Isn't that a violation of celebrity rules?"

另一位用户称:“啥,艾拉和亚历山大,克鲁尼夫妇给了他们的龙凤胎宝宝取得名字即正常又好听?这不符合名人的原则啊。”

Source: 董静 & Yaning from language.chinadaily.com.cn

Related News