• Mobile version
  • Follow us on Wechat
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube
  • App

Anti-corruption drama 'In the Name of People' tops ratings

One of the newest television dramas in China, In the Name of People debuted in China on March 28 on Hunan Satellite Television. The show portrays officials at various levels carrying out anti-corruption actions against high-ranking officials (“tigers”) as well as low-level ones (“flies”).

3月28日,中国新剧之一《人民的名义》在湖南卫视播出。该剧描述了各级政府官员针对高层官员(“老虎”)和基层官员(“苍蝇”)的反腐行动。

Adapted from a novel of the same name, In the Name of People tells its story through the fictional character of Hou Liangping, who is the Procuratorate’s anti-graft department director in the show, which focuses on the investigation of a string of corrupt officials who are involved in real-estate allotment in Jingzhou city of Handong province.

《人民的名义》根据同名小说改编,主人公是虚构人物——最高人民检察院反贪总局侦查处处长侯亮平,他正在调查卷入汉东省京州市地产分配案的贪官污吏。

Zhou Meisen, a renowned writer of political novels and dramas, was chosen to write the script.

著名政治小说家、剧作家周梅森为该剧撰写剧本。

Zhou Meihen has some familiarity with officialdom. He was a deputy secretary-general in the city government of Xuzhou, Jiangsu province, in the mid-1990s. He said friends still in that world have helped him write about it.

周梅森对官场有一定的了解。上世纪90年代中期,他曾在江苏省徐州市政府担任副秘书长。他表示,还在官场的朋友对他创作这个剧本给予了帮助。

"As a writer, you should dare to delve into rarely touched sides (of anti-corruption campaigns). Otherwise, you lose the trust of your readers and audience," Zhou said.

周梅森说:“作为一名作家,应该敢于钻研平时很少触及的领域(反腐败运动)。不然,会失去读者和观众的信任。”

According to Zhou, there are various reasons for the corruption of an official, weakness of character, lures in an official career, traps set by other people, etc. "But actually, the ultimate reason is the unchecked development of human greed, with the power being not supervised effectively," he says.

周梅森表示,一个官员腐败的原因有很多种,比如性格弱点、仕途的诱惑、他人设置的陷阱等。“但说白了,腐败就是人性的贪念在权力缺乏有效监督时发展到了极端。”

"I've never considered corrupt officials as demons. They are human. I try to explore their inner conflicts after they fall from high positions," Zhou told Beijing News.

“我不愿把贪官简单粗暴地描写成魔鬼,没有人生来就是贪的。我更想展示他们是怎么走到这一步的。”

corruption

腐败

anti-graft drama

反贪剧

Interpol red notice

红色通缉令

bribery

行贿受贿

clean

廉洁

abscond

潜逃

subject to questioning at an appointed time and place

双规

Source: 唐晓敏, 祝兴媛, 左卓, 董静 & Yaning from language.chinadaily.com.cn

Related News