• Mobile version
  • Follow us on Wechat
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • YouTube
  • App

Are skinny jeans still fashionable? And other spring style questions

The daffodils are out, Vogue's April issue has landed and the evenings smell a bit like blossom. Spring has sprung. It's still chilly, mind, which makes getting dressed quite complicated. To help, here is a handy guide to the new season standing of the items you already have in your wardrobe.

春天来了,水仙花开了,夜幕中散发着淡淡花香,《Vogue》四月刊也上架了。但要注意天气仍然寒冷,这让穿衣打扮变得麻烦。为了帮大家分忧解难,下面的便利指南列出了你衣橱里在新一季仍然时尚的单品。

Tights

紧身裤袜

Good news for those who enjoy warm legs: tights are a big deal this season. Not black opaques, obviously, but plain sheers of the kind worn by Melanie Griffith in Working Girl. The most 2017 way to wear them is styled awkwardly with little white ankle socks and trainers, or with strappy sandals in a contrasting colour. On the Céline catwalk, they were paired with mismatching sandals - one black, one white. It's a bold look, but fashion was never going to make the rehabilitation of tights simple.

裤袜是这一季的大势,对腿部需要保暖的人来说这是个好消息。今年流行的当然不是黑色的不透明材质,而是梅兰尼•格里菲斯在《打工女郎》中穿的那种纯色轻薄款。最潮的穿法是紧身裤袜配白色短袜和运动鞋的混搭,或是撞色的系带凉鞋。在Céline的秀场上,模特们搭配的是一只黑一只白的凉鞋。这样的造型非常大胆,但时尚不会让裤袜的复兴那么单调。

Jeans

牛仔裤

Don't shoot the messenger – this is just an unbiased report from the front line – but in style circles, right now, skinny jeans are about as popular with designers as Brexit is. The Vetements-inspired stepped-hem kick-flare crop is still riding high and the Martin Sheen in indigo worker jean is coming on strong. Bear in mind that with a new jeans shape comes a new silhouette: a baggier jean often requires a top that will tuck in. Basically, go to a shop and try some on, because this one is going to be complicated.

别打小编,这只是一份客观的前沿报告,如今在时尚圈,牛仔裤就和退欧一样受到设计师们的追捧。Vetements风的梯边阔腿牛仔裤仍然备受欢迎,而身穿靛蓝色工装牛仔裤的马丁•辛也很有魅力。切记,牛仔裤的版型不同搭配也不同:宽松的牛仔裤需要搭配紧身上衣。挑选牛仔裤很复杂,所以一般来说你要去商店试穿。

White trainers

白色运动鞋

Most records pinpoint the genesis of fashion's obsession with trainers at 6 March 2011, when Phoebe Philo took her post-show bow in a pair of Stan Smiths. We are well overdue something new. The new white trainer fashion types are into is the Reebok Club C85. Where Stan Smith was 70s tennis clubhouse, this is 80s aerobics class.

很多记录精确显示,运动鞋于2011年3月6日开始在时尚界流行,当时菲比•菲洛在登台谢幕时穿了一双Stan Smiths。已经很久没有出现新款小白鞋了。最新的小白鞋流行款式是锐步C85。Stan Smiths是70年代网球俱乐部风,而锐步C85是健美操课风。

Jumpsuits

连衣裤

Ascot recently announced that jumpsuits had become part of its official dress code, and, lo, a perfectly useful trend was jeopardised. With high heels, a blow-dry and a manicure, a jumpsuit feels a bit Ladies Day. Worn utility style with a battered pair of converse, you're basically Ripley in Alien, which is excellent.

英国皇家爱斯科赛马会日前宣布将连衣裤纳入其官方着装规范,看吧,要求着装适宜的流行已经没落了。搭配上高跟鞋、吹过的头发以及美甲,连衣裤有点女人味儿了。一身工装风再配上一双做旧的匡威鞋,你基本上就可以媲美《异形》里的雷普利了。

Cold shoulders

露肩装

Last spring/summer's mega-trend – the neckline that united Hillary Clinton, Kate Middleton and Millie Mackintosh – is still happening, but with an inclusive twist: rather than going bra-free, wearers are now flashing their bra straps.

去年春夏季露肩装爆红,希拉里•克林顿、凯特•米德尔和米莉•麦金托什都这么穿过,而今年这一时尚将会延续,不过会有一些改变:比起不穿内衣,现在更流行穿露肩装时亮出内衣肩带。

Source:董静 & 丹妮 from language.chinadaily.com.cn

 

Related News